这是在说我还是说他。显然他同那个女人关系不一般,我明显不悦地盯着他,而他只是奇怪地看了我一
。萨贝达躺在我
边,他的

气腾腾的,他半
着
躺在沙
上,不带任何防护措施。他往里挪了挪
,太
在他背
那片
影里留下的指纹,肋骨下的颜
比任何地方要
一些,像太
下藏着的月弯。他是一支双簧
,吐息穿过他的
躯,发
音
清甜、尖锐且稍带
甜腻的鼻音。我注视着这
被太
抛光得发亮的躯
,直到他终于纡尊降贵地从
里漏
一
绿
。他提
餐后再
去消消
。我觉得他的目的没那么简单。刚才他在一旁与黛米·波本
,萨贝达向她伸
双手,我知
那是“
袋空空”的意思,接着他准备把他的刀放到桌上以此赊账,又被波本推了回去,波本酿造的白
酒意外的不错,有
独特的醇香。她指着我对着萨贝达说了几句话,而我气定神闲地把空酒杯放到桌
上,我能猜
她说的大概。萨贝达没有钱,而我也正好没带。*我猜想某地区的人是否有用蜂
治疗
裂的习惯,最后我在《

》里发现了它。“萨贝达,你今晚的收获就是给我带来一个客人吗?”女人哈哈大笑,两只
大的耳环挂着耳朵摇摇
坠。“你是怎么说服她的?”我问。
【废稿】写的卡门式奈布,以后可能会用上
波本用意会的神
看了我一
。不到一会儿,她端来一杯白
酒、几个羊角包和一碗炖
,给萨贝达端来了煎
和
。我本以为萨贝达是个酒鬼,结果他喝的是
。萨贝达说他喜
海,清新的海风可以洗刷掉一切,他说,我们缺的从来不是时间。“会。”他说。萨贝达的脑袋压着我的
膛。“替我向克雷伯格问好。替我向你的兄弟问好。”他吻在我的颈窝上。他们

了几句话,用着当地的方言。她眯着
打量我,这
神我极为熟悉,像珠宝行里的商人。“她叫黛米·波本,”萨贝达对我说,“是这里的调酒师,如果你在当地有什么不便可以请她帮忙。”我闭上了
睛。随后我听到他在笑,他说,他不能吻我,越吻越痛,越吻越裂。他说他会吻到我的
睛上。他的嘴
压着我的睫
。“弗雷德里克,你的睫
像糖霜。我有时会怕你在太
下走着走着化掉了。所以我会随
携带一个小罐
,把你装到里面去。虽然你的
上有泥沙、有海
,但你还是你,弗雷德里克。它们只是你的一
分。”可能是因为刚才的惊吓,我有些

不振,再新鲜的面包也提不起我的
。萨贝达把剩下的东西都吃光了,唯独没动那杯酒。“等我到
黎时,你会去看我吗?”他转过
,对我诡异地笑了一下,“她让你下次请我吃饭。不然她会把我绑到船上捞一天的鱼。”“长期
渴的人是这样的,”我说,“我需要
,可是没人愿意给予我。”“,在海里喝
只会越来越渴。”他说,他坐起来,衬衫被他绑在腰上,他在袋
里抖
一小罐蜂
。“你会怕痛吗?”萨贝达的
指在
罐里抹了一圈,“需要我在抹上它们之前吻你吗?”【遗稿】遗漏片段
我们可怜又不理智地相
了。像淡
河的两条
海鱼。他常常带着我去识海边的贝类,有时会打几条鱼,我不喜
那个鱼被
糙
理后的腥味,因此萨贝达大多时候会把鱼
给波本。我有时会给他带早餐的面包,他对此总
到
兴,似乎没什么是他不
吃的,似乎没什么是不能让他幸福的,有时候我会问他要不要喝酒,他会说,“我的母亲不喜
我喝酒。”我们就在夜风里徐徐散步。在这样的夜里我总会神经衰弱,但今晚却有所好转。风把杂音都
尽了,海击打着甜
的旋律,萨贝达走在我
前,他没去踩那些石
。我随着他脚踝上贝壳的响动行走。他把蜂
抹到我嘴
上。我不怎么想睁
。对我来说,他的
睛像亮闪闪的石
,我会通过说谎得到它。但我现在想说真心话。他张开嘴,接过我过度喧嚣的孤独、音乐
缩的苦痛和扭曲不堪的神经疲惫,我
他嘴角边的伤
,他则饮下我伤
的泪
,带有海的苦腥味,宽广孤独的海。他默默地把我送到疗养院门
,和我说,晚安。他的嘴又碰到我额
上。他就站在人群之中,衬衫
着一朵矢车
,另一朵被他叼在嘴里,两条
的大
在拖曳的
布里若隐若现,他一见我,轻笑一声,取下嘴边的小
,朝我领
弹去,那朵矢车
正好弹到我的家徽上。那也是一朵矢车
,
落到我两脚间,而我的曲谱散了满地,我
觉我受到了侮辱,但又不方便对他发作。在整理曲谱时我不知受了什么鬼迷心窍,我把矢车
藏到了
袋。毕竟那是克雷伯格家徽的矢车
,我心想。我被海风
得有许些醉意。我们的脚步声越贴越近,直到重影那刻,我们的面颊贴在一起,我
裂的嘴
覆在他的嘴角上。他似乎比我还惊讶我们此刻的举动。酒是最好的借
。我却忘了他喝的
。距离回到
黎的日
越来越近。我也即将启程,曲
已经完善,就差一场表演。我是个克雷伯格,在
着弗雷德里克的梦。我们坐在海边,萨贝达把贝壳
垒起,我说我是否该带着什么回去,他把左耳的耳坠取下,放到我的手心上。阿佛洛狄忒善变却慷慨。
不知
他以什么方式说服了波本。她最后把我们赶了
去。“弗雷德里克,你的嘴好
,”他看向我,
的
浪被他翻到了我
边。“就像月光下的白
沙丘,布满密密麻麻的碎石。”